یک کتاب بد، یک کتابسازی افتضاح، این کتاب را نخرید، گولِ نام همینگوی را نخورید. این کتاب، همینگویاش یک شیاد درست و حسابیست.
اغلب
شما میدانید که رمان «وداع با اسلحه» از اساسیترین کارهای همینگوی به شمار میرود. حالا نشری به نام «آسو» این داستان مهم
را به ترجمه هانیه چوپانی منتشر کرده است. خانم چوپانی یا ناشر محترم با آزادی
تمام، نزدیک به نیمی از کتاب را بریده و ریختهاند دور و هر چه دلشان خواسته جملات
و مفاهیم را تغییر دادهاند.
کافیست برای باور به این مدعا، نسخة انگلیسی این
کتاب را همراه با ترجمة معروف و شناخته شدة نجف دریابندری در کنار این نسخة مبارک گذاشت و یکی دو سطر را
مطابقت داد. بگذریم...
کاملا معلوم است که هدف ناشر از این نوع کتابسازیها، تنها فروش و فروش بیشتر است و لاغیر. این دست از ناشران، خوانندة کتاب را صرفا یک خریدار میدانند و نه یک مخاطبِ آگاه. اصلا گور پدر ادبیات، گور پدر همینگوی؛ زندهباد پول، زندهباد فروش بیشتر، زندهباد اقتصاد نشر، زندهباد همینگویِ خودمان!
منبع: @booksvitrine
- ۰ نظر
- ۲۷ ارديبهشت ۹۷ ، ۱۸:۱۸