ویترین

بخشی از کار ویترین، گاه معرفی کتابها و آثار بد است و گاه خوب. برای بهتر دیدن و برای تمیز منصفانه بین آنها. آن بخش دیگر نیز، همچون آواره‌ای فضول، حول و حوش ادبیات و هنر می‌چرخد و خیره و بی غرض. خلاصه سعی بر این است.

ویترین

بخشی از کار ویترین، گاه معرفی کتابها و آثار بد است و گاه خوب. برای بهتر دیدن و برای تمیز منصفانه بین آنها. آن بخش دیگر نیز، همچون آواره‌ای فضول، حول و حوش ادبیات و هنر می‌چرخد و خیره و بی غرض. خلاصه سعی بر این است.

«من برای رنج خود شعر میگویم.»

نیما یوشیج

۲۰ مطلب با موضوع «ادبیات و نوشتن» ثبت شده است



«در تلاش معاش» اثری از محمد مسعود، چاپ اولِ انتشارات امیدفردا، 1397 / قطع رقعی، 168صفحه، جلد شومیز / 13000 تومان


محمد مسعود نویسنده و روزنامه‌نگاری بود که در سال ۱۲۸۰ خورشیدی در قم متولد و در سال۱۳۲۶ در تهران درگذشت. او روزنامه‌نگار، رمان‌نویس، مدیر نشریه‌ی مرد امروز و فارغ‌التحصیل روزنامه‌نگاری از بلژیک بود و کار حرفه‌ای خود را از روزنامه اطلاعات آغاز کرد و سپس در سطح وسیع تری ادامه و گسترش داد. خواندن آثار او برای شناخت حال و هوای دوران مشروطه و دوران رضا خان بسیار مفید است. ضمناً هر تحقیق و پژوهش معتبری درباره تاریخ ادبیات داستانی در ایران لاجرم مجبور است مسعود را به عنوان یکی از آغازگران نثر مدرن و داستان نویسی مدرن فارسی مطالعه کرده و به شمار آورد.



فرانکو_مورتی نظریه پرداز و متخصص در حوزه تاریخ ادبیات جهان را اغلب ادبیات دوستان با کتاب مهم «ادبیات و جهان» به ترجمه#شاپور_اعتماد می‌شناسند. امسال نیز نشر #آگه کتابی دیگر از مورتی به عنوان «بورژوا در میانه تاریخ و ادبیات» را منتشر کرده است. مترجمان کاربلد این کتاب، مهران مهاجر و محمد نبوی پیش از این، کتابهای مهم دیگری در عرصه ادبیات و نظریه ادبی منتشر کرده‌اند...
#بورژوا_در_میانه_تاریخ_و_ادبیات
چاپ اول1397، قطع رقعی، 228صفحه، جلد شومیز / 25000 تومان


رمان #عاشق یکی از مهمترین رمانهای #مارگریت_دوراس  به شمار می‌رود که این بار نیز #قاسم_روبین مترجم کارکشته و حرفه‌ای روزگار ما آن را منتشر کرده است. این رمان در سال ۱۹۸۴ جایزه ادبی مهم #گنکور را از آن خود کرد و نام دوراس را بیشتر از پیش بر زبانها انداخت و مشهور کرد.


عاشق / مارگریت دوراس / ترجمه قاسم روبین / چاپ اولِ نشر #اختران، 1397 / قطع رقعی، 112صفحه، جلد شومیز / 10000 تومان


یک کتاب بد، یک کتاب­سازی افتضاح، این کتاب را نخرید، گولِ نام همینگوی را نخورید. این کتاب، همینگوی­‌اش یک شیاد درست و حسابی­‌ست.



اغلب شما می‌دانید که رمان «وداع با اسلحه» از اساسی‌­ترین کارهای همینگوی به شمار می‌رود. حالا نشری به نام «آسو» این داستان مهم را به ترجمه هانیه چوپانی منتشر کرده است. خانم چوپانی یا ناشر محترم با آزادی تمام، نزدیک به نیمی از کتاب را بریده و ریخته‌­اند دور و هر چه دلشان خواسته جملات و مفاهیم را تغییر داده­‌اند.


کافی­‌ست برای باور به این مدعا، نسخة انگلیسی این کتاب را همراه با ترجمة معروف و شناخته شدة نجف دریابندری در کنار این نسخة مبارک گذاشت و یکی دو سطر را مطابقت داد. بگذریم...




کاملا معلوم است که هدف ناشر از این نوع کتاب‌سازی­‌ها، تنها فروش و فروش بیشتر است و لاغیر. این دست از ناشران، خوانندة کتاب را صرفا یک خریدار می‌دانند و نه یک مخاطبِ آگاه. اصلا گور پدر ادبیات، گور پدر همینگوی؛ زنده‌باد پول، زنده‌باد فروش بیشتر، زنده‌باد اقتصاد نشر، زنده‌باد همینگویِ خودمان!


منبع: @booksvitrine



یادداشتی طناز، نکته بین و واقعی. این متن چندی پیش در سایت شبکه آفتاب به قلم کارولین کیوچی و ترجمه‌ی کتایون شهمیرزادیان منتشر شده و ما امروز آن را در ویترین بازنشر نموده‌ایم.


ای کتاب‌نخوان عزیز، لطفاً این حرف‌ها را نزن!

پانزده سؤالی که نباید از کتابخوان‌ها بپرسید.

کارولین کیوچی | برگردان علیرضا شهمیرزادیان


اشاره: ماریو بارگاس یوسا در مقدمه‌ی کتاب «چرا ادبیات» نوشته است در اغلب تورهایی که برای معرفی کتاب‌های جدیدش می‌رود، یا حتی در جلسه‌ی امضا و کتابخوانی، همیشه مردانی با سرووضع مرتب سراغش می‌آیند و از او می‌خواهند کتابشان را برای همسر، مادر یا دختر مرد امضا کند. یوسا می‌نویسد: «اغلبشان می‌گویند اوه ما خیلی مشغله داریم، سرمان حسابی شلوغ است و وقتی برای رمان خواندن برایمان نمی‌ماند، اما خب می‌دانید که زن‌ها خیلی رمان دوست دارند.» یوسا می‌گوید هنوز بسیاری باور دارند رمان خواندن یک امر زنانه است. او از این جواب‌های همیشگی سرگیجه می‌گیرد و معتقد است


این گفتگو در شهر رم و توسط مارچلّو استالیه نو با خورخه لوییس بورخس انجام شده و در اینجا بازنشر فارسی آن را که پیش از این در سایت ادبی هنری طوطی مگ منتشر شده، با هم می‌خوانیم:


«هزارتوی ابیاتی که تا ابد به سوی بی نهایت می کشندت»


گفت و گو  با خورخه لوییس بورخس

برگردان مهدی فتوحی

 

خورخه لوییس بورخس در پانزده هزار کیلومتری از خانه اش در کایه مایپو در بوئنوس آیرس، در ورودی یک میهمانخانه‌ی رمی با صدایی کشیده که واژگان را از لحاظ لحن به ربع های تیز بخش می‌کند، سخن می‌گوید.

بزرگ‌ترین نویسنده‌ی آرژانتیتی و یکی از بزرگ ترین نویسندگان دنیا به مقاله‌نویس میلانی، دومنیکو پورتزیو، رو می‌کند که به حساب بنیاد بالتزان که جایزه‌ی بین‌المللی ادبیات را در سال 1980 به او واگذار کرده است، میزبان اوست و سپس به همکار جوان خود ، ماریا کوداما، می نگرد که در سومین سفرش به ایتالیا در سال 1981 راهنمای اوست.

سایت عصب‌سنج در آخرین پست خود، اقدام به انتشار رمان مهم و تاریخ ساز «ونوس خزپوش» اثر زاخر مازوخ نموده است. ضمناً ترجمه‌ و تصویرسازی این کتاب به ترتیب توسط زهره اکسیری و مجتبی حق جو انجام شده است. به دلیل تصویرهای موجود در کتاب و سنگین شدن فایل مربوطه، سایت عصب‌سنج  ورژن کم حجمی را نیز علاوه بر ورژن اصلی تهیه کرده که آن را می‌توان از اینجا دانلود نمود.


« لئوپولد فُن زاخر‌ـ‌مازُخ / ونوس خزپوش»

ونوس خزپوش

لئوپولد فُن زاخر‌ـ‌مازُخ

ترجمه: زهره اکسیری

تصویرسازی و نقاشی: مجتبی حقجو


دانلود نسخه اصلی

دانلود با حجم کمتر

ژیل دلوز و زاخر مازوخ

این کتاب به ترجمه‌ی رضا نگارستانی و در سایت عصب سنج  منتشر شده است.

  « از سکوتِ استپ: مازُخ و مازخیسم / زاخر مازخ، دلوز، نگارستانی»

فهرست: 

پیشگفتار سردی و شقاوت ـــ ژیل دلوز || تأملاتی درباره‌ی رمان و خاطره‌ای از کودکی ـــ زاخر‌ـ‌مازخ || مازخ و سه زن ـــ ژیل دلوز || قراداد بین فَنی فُن پیستور و لئوپولد فُن زاخر‌ـ‌مازخ || سوپراگوی سادیستی و اگوی مازخیستی ـــ ژیل دلوز || قرارداد بین واندا و زاخر‌ـ‌مازخ || شقاوت تفاوت‌گذار: نقد خرد هستی‌شناختی ـــ رضا نگارستانی

.

دانلود مجموعه‌مقاله

.


نویسنده، خانم مژگان قاضی‌راد در یادداشت زیر به شرح وضعیت دوره‌های نویسندگی خلاقه می‌پردازد و به صورت تجربی گزارشی در خصوص چگونگی ورود به رشته‌ی کارشناسی ارشد ادبیات خلاقه و محتوای درسها و نوع فعالیت‌های کلاسی این دوره ارائه می‌کند. خانم قاضی‌راد که خود علیرغم مشکلات و درگیری‌های فراوان کاری، تصمیم به شرکت در دوره‌ی فشرده‌ی ادبیات خلاقه می‌گیرند در این یادداشت به نقش ویژه، مهم و مثبت این رشته در میان اغلب نویسندگان آمریکایی اشاره کرده و تاثیر این دوره‌ها را در شکل گیری ذهن و زبان آنها به خوبی نشان می‌دهند. متاسفانه به نظر می‌رسد اغلب شاعران و نویسندگان ایرانی به شرکت در دوره‌های آموزشی شعر و داستان اعتقادی نداشته و بیشتر از آنکه ادبیات را پروسه‌ای آموزشی بدانند، بر نقش شهودی، ذاتی و ذهنی آن تاکید می‌کنند. نویسنده در پایان گزارش، تاثیر شرکت در این دوره را بر روند کیفی نویسندگی‌ خود بسیار زیاد و مهم دانسته و از مسیر رو به رشد خویش کاملاً شادمان به نظر می‌رسد.


سالهاست که به همت خانم فاطمه قاضیها خاطرات و نوشته­‌های ناصرالدین شاه جمع‌آوری و منتشر شده است. ایشان علاوه بر کتابهای چاپ شده برخی از نوشته‌های شاهِ شهید را در وبسایت خود نیز منتشر می‌کنند. متن کوتاه زیر یکی از خاطرات مذکور است که در آن ناصرالدین شاه به شرح نوروز سال 1253 شمسی و احوالات خود و دربار می‌پردازد. ضمن تشکر از همت والای سرکار خانم قاضیها این خاطره‌ی کوتاه را در زیر بازنشر نموده‌ایم.