ویترین

بخشی از کار ویترین، گاه معرفی کتابها و آثار بد است و گاه خوب. برای بهتر دیدن و برای تمیز منصفانه بین آنها. آن بخش دیگر نیز، همچون آواره‌ای فضول، حول و حوش ادبیات و هنر می‌چرخد و خیره و بی غرض. خلاصه سعی بر این است.

ویترین

بخشی از کار ویترین، گاه معرفی کتابها و آثار بد است و گاه خوب. برای بهتر دیدن و برای تمیز منصفانه بین آنها. آن بخش دیگر نیز، همچون آواره‌ای فضول، حول و حوش ادبیات و هنر می‌چرخد و خیره و بی غرض. خلاصه سعی بر این است.

«من برای رنج خود شعر میگویم.»

نیما یوشیج

۵ مطلب با کلمه‌ی کلیدی «کتاب» ثبت شده است


رمان #عاشق یکی از مهمترین رمانهای #مارگریت_دوراس  به شمار می‌رود که این بار نیز #قاسم_روبین مترجم کارکشته و حرفه‌ای روزگار ما آن را منتشر کرده است. این رمان در سال ۱۹۸۴ جایزه ادبی مهم #گنکور را از آن خود کرد و نام دوراس را بیشتر از پیش بر زبانها انداخت و مشهور کرد.


عاشق / مارگریت دوراس / ترجمه قاسم روبین / چاپ اولِ نشر #اختران، 1397 / قطع رقعی، 112صفحه، جلد شومیز / 10000 تومان


یک کتاب بد، یک کتاب­سازی افتضاح، این کتاب را نخرید، گولِ نام همینگوی را نخورید. این کتاب، همینگوی­‌اش یک شیاد درست و حسابی­‌ست.



اغلب شما می‌دانید که رمان «وداع با اسلحه» از اساسی‌­ترین کارهای همینگوی به شمار می‌رود. حالا نشری به نام «آسو» این داستان مهم را به ترجمه هانیه چوپانی منتشر کرده است. خانم چوپانی یا ناشر محترم با آزادی تمام، نزدیک به نیمی از کتاب را بریده و ریخته‌­اند دور و هر چه دلشان خواسته جملات و مفاهیم را تغییر داده­‌اند.


کافی­‌ست برای باور به این مدعا، نسخة انگلیسی این کتاب را همراه با ترجمة معروف و شناخته شدة نجف دریابندری در کنار این نسخة مبارک گذاشت و یکی دو سطر را مطابقت داد. بگذریم...




کاملا معلوم است که هدف ناشر از این نوع کتاب‌سازی­‌ها، تنها فروش و فروش بیشتر است و لاغیر. این دست از ناشران، خوانندة کتاب را صرفا یک خریدار می‌دانند و نه یک مخاطبِ آگاه. اصلا گور پدر ادبیات، گور پدر همینگوی؛ زنده‌باد پول، زنده‌باد فروش بیشتر، زنده‌باد اقتصاد نشر، زنده‌باد همینگویِ خودمان!


منبع: @booksvitrine


معرفی کتاب «دیوشناسی ایرانی»



دیوشناسی_ایرانی

نشر #فرهامه 

دیوشناسی ایرانی، کتابی درباره‌ی دیوها، شیاطین و هیولاها از دیدگاه مردم‌شناسی، فولکلور و #ادبیات ایران است و نتیجه‌ی سالها #پژوهش در مناطق مختلف ایران به‌شمار می‌رود.



در این کتاب سی و دو  موجود_خیالی در ایران مانند دیو، جن، آل، غول، نسناس و دوال_پا شناسایی و مورد تحلیل‌ قرار گرفته است. این کتاب در 9 بخش اصلی با نام‌های «دیوشناخت»، «ماوا و جایگاه»، «زیانکاری درباره تولید مثل،‌ بچه_آزاری،   عشق و روابط_جنسی، خیررسانی،   پیکرگردانی و تسخیر»، «زیانکاری درباره خواب» و «رماننده‌ها» تدوین شده است. مخاطبان این کتاب علاوه بر علاقه‌مندان به فولکلور و مباحث مربوطه، مردم عادی نیز خواهند بود.

 

 

معرفی کتاب «برگزیده‌ی نوشته‌های فرهنگی آنتونیو گرامشی»


کتابی مهم و بنیادی برای شناخت #فرهنگ و #هنر_مارکسیستی و به خصوص خود #گرامشی.
این کتاب بخش عظیمی از نوشته‌های فرهنگی آنتونیو گرامشی، #مارکسیست ایتالیایی را شامل می‌شود. مترجمان و نویسندگان معتبری همچون #حسن_مرتضوی، #اکبر_معصوم_بیگی، #فیروزه_مهاجر، #احمد_شایگان و #محمود_متحد در تدوین و ترجمه این کتاب نقش داشته‌اند. این #کتاب مهم را #نشر_آگه
منتشر کرده است، ناشری که «کتابهای مهم» در کارنامه‌اش کم ندارد.


booksvitrine@



یادداشتی طناز، نکته بین و واقعی. این متن چندی پیش در سایت شبکه آفتاب به قلم کارولین کیوچی و ترجمه‌ی کتایون شهمیرزادیان منتشر شده و ما امروز آن را در ویترین بازنشر نموده‌ایم.


ای کتاب‌نخوان عزیز، لطفاً این حرف‌ها را نزن!

پانزده سؤالی که نباید از کتابخوان‌ها بپرسید.

کارولین کیوچی | برگردان علیرضا شهمیرزادیان


اشاره: ماریو بارگاس یوسا در مقدمه‌ی کتاب «چرا ادبیات» نوشته است در اغلب تورهایی که برای معرفی کتاب‌های جدیدش می‌رود، یا حتی در جلسه‌ی امضا و کتابخوانی، همیشه مردانی با سرووضع مرتب سراغش می‌آیند و از او می‌خواهند کتابشان را برای همسر، مادر یا دختر مرد امضا کند. یوسا می‌نویسد: «اغلبشان می‌گویند اوه ما خیلی مشغله داریم، سرمان حسابی شلوغ است و وقتی برای رمان خواندن برایمان نمی‌ماند، اما خب می‌دانید که زن‌ها خیلی رمان دوست دارند.» یوسا می‌گوید هنوز بسیاری باور دارند رمان خواندن یک امر زنانه است. او از این جواب‌های همیشگی سرگیجه می‌گیرد و معتقد است